Martha Dinis, widow of Enrique Pereira: Pontevedra, 1603.

Dublin Core

Title

Martha Dinis, widow of Enrique Pereira: Pontevedra, 1603.

Subject

Martha Dinis, widow of Enrique Pereira

Description

In 1582, in Pontevedra, Galicia, Spain, Martha Dinis married the licenciado and merchant Enrique Pereira. She was the daughter of the licenciado Paulo Núñez de Vitoria and his wife Isabel Thomas. All of these people were new Christians, natives of Barcelos (Portugal) and descendants of Mestre Thomaz de Vitoria, the last rabbi of that community. She was related to Antonia Saraiva, wife of Antonio Dinis, whose codicil is also in this collection. 

Convicted by the Inquisition, Martha Dinis died before she could be punished, and was burned in effigy by the Santiago de Compostela Inquisition in 1620. It is very rare to come across such a document as this testament belonging to Martha because usually people condemned by the Inquisition would not have a will. 

TRANSCRIPTION

Jn dej nomjne amen sepan quantos esta carta de ma[n]da y testamento ultima y postrjmera voluntad viere[n] como yo martha dinjs biuda muger que finque del L[icencia]do Enrrique Perejra mj marjdo ~ estando enferma de enfermedad q[ue] dios nuestro s[eñ]or fue servido de darme y sana del entendjmjento ordeno mj manda y testam[en]to en la forma y manera siguente

Primeram[en]te ~ confieso la sancta fee catholica de la sancta iglesia Romana y como tal profesto bivjr y morir y creo lo q[ue] la d[ic]ha sancta iglesia cree y confiesa ~ y pido a mj s[eñ]or Jesu cristo q[ue] redjmjo mj alma por su sa[n]gre de passio[n] en el arbol de la vera cruz tenga por bien de salvarme y a la gloriosa virgen sancta Marja ruego y a todos los sa[n]tos y sanctas de la corte celestial. pidan a su divina mag[es]tad use comigo de mjsericordia ~ y quiera salvar mj alma.

~ Jtem mando q[ue] si dios fuere servido de llevarme desta prese[n]te vida q[ue] mjs carnes sea[n] sepultadas e[n] el monasterio de s[an]t[o] fran[cis]co desta villa en la sepultura q[ue] yo y my marjdo allj tenemos y sino en la de mjs padres ~ o junto a ella si uvjere algu[n] impedjme[n]to ~ Jten q[ue] mj cuerpo vaya vestido en el habito de la s[eño]ra sancta clara el qual pido desde ahora co[n] jntencio[n] de gozar de las gracias y jndulgencias otorgadas a la sagrada religio[n] de la d[ic]ha sancta ~ y q[ue] este habito se pida a clara Dinjs mj prima monja profesa en el conve[n]to de la s[eño]ra sancta clara desta villa y se le de otro nuevo conforme ella lo pidiere

~ Jten en lo q[ue] toca a çera y mjsas y ljmosnas sean aquellas q[ue] pareciere a mjs co[n]plidores ~ con q[ue] sea a la menor costa q[ue] pueda ser. attento q[ue] dexo çinco hijos todos pobres y sin padre y una hija donzella por casar ~ y q[ue] no se les pida q[ue] gasten mas de lo q[ue] ellos ordenare[n] y dixeren.

Jten mando se llame[n] las cruzes de las parrochias y de los [4]

los conventos y las cofradias en [q]ue yo y el d[ic]ho mj marjdo estamos metidos y se les de la limosna acostumbrada ~

~ Jten mejoro y he por mejorada ~ en el terçio y remane[n]te del quinto de todos mjs bienes muebles y de raiz ~ a Jsabel mj hija y del d[ic]ho mj marjdo ~ con tal condicio[n] q[he] ella no se case sin co[n]sentimjento de sus abuelos syendo bivos . y siendo muertos sea de co[n]sentimy[en]to de sus tios. y de Paulo mj hijo y su hermano y si ella se morjere antes de casada ~ q[ue] la tal mejora ve[n]ga a los mas hermanos q[ue] al tie[m]po fueren vivos ~ de manera q[ue] partan ygoalme[n]te uno u otros ~ y señalo la d[ic]ha mejora a la d[ic]ha mj hija en las casas e[n] q[ue] vivo q[ue] me diero[n] el L[icencia]do Victorja y Jsabel thomas dinjs mjs padre y madre ~ de q[ue] paso la donacio[n] ante Ju[a]n de barbeyto escri[ba]no del nu[mer]o desta villa ~ y mando al d[ic]ho Paulo nuñez mj hijo ~ sob pena de my bendiçio[n] q[ue] aco[n]pañe a la d[ic]ha mi hija y sus hermanos ~ y no se case hasta q[ue] ella sea casada y remediada y a los mas sys hermanos los ayude y favoresca y ponga e[n] estado ~

~ Jten dexo por tutores y curadores de los d[ic]hos mjs hijos al d[ic]ho L[icencia]do victoria mj padre y a hieronjmo sarabia y sant Ju[a]n nuñez de victoria y Bachiller Marçial sarabja mjs hermanos y al d[ic]ho Paulo nuñez mj hijo y a cada uno dellos jn solidum o como a ellos les pareçiere dividir la d[ic]ha tutela y curadorja pa[ra] q[ue] la admjnistre[n] haziendo recue[n]to y jmve[n]tarjo de mjs bienes. y ruego a Salvador sarabia y a felipe nuñez mjs hermanos los ayude[n] como buenos hermanos ~ y ansy mjsmo los encargo a Ant[oni]o perejra mj cuñado.

~ Jten dexo a victorja dinjs mj hermana diez du[cad]os para lucto. y le ruego me p[er]done pues sabe mjs necesidades y trabajos

~ y en quanto a lo q[ue] tengo y me debe[n] ~ y yo devo lo remjto al d[ic]ho L[icencia]do victorja mj padre y a los d[ic]hos hieronjmo sarabia [4v]

y felipe nuñez mjs hermanos pa[ra] q[ue] ellos haga[n] la cuenta por mj.

~ Jten dexo por mjs co[n]plidores a los dichos mis padre y hermanos y a cada uno dellos jn solidum. y les doy poder cu[n]plido pa[ra] q[ue] de mjs bienes y sin daño de los suyos cu[n]pla[n] est mj manda ~ y testame[n]to ~

~ y ansy cumplido en lo mas remanecie[n]te de mjs bienes despues de sacada la d[ic]ha mejora q[ue] hago a la d[ic]ha Jsabel mj hija ~ dexo por mjs univ[er]sales herederos a los dichos mjs hijos y del d[ic]ho mj marjdo q[ue] son Paulo ~ nuñez ~ Jsabel ~ hieronjmo ~ Thomas ~ Antonjo ~ pa[ra] q[ue] partan los d[ic]hos mjs bienes co[n] la bendiçio[n] de dios y mja y les encargo sea[n] virtuosos ~ y amigos de dios y Jmiten la virtud y bondad de su padre ~ y ayude[n] a casar a la d[ic]ha su hermana y obedesca[n] a sus abuelos y tios y el menor al mayor como hijos de bendiçio[n] ~ q[ue] yo fio en la divina mjsericordia q[ue] por ser hijos de tan bue[n] padre los ha de favorecer y ayudar ~ y q[ue] no les [ha] lugar de faltar syendo ellos tales quales deven ~ y esta doy por manda y testam[en]to ultima y pstrjmera voluntad ~ y q[ue] si no valiere por testame[n]to valga por codicilo ~ y si no por ultima voluntad . y revoco y anulo otros  quales quier testam[en]tos y codicilos q[ue] antes de ahora aja hecho e quiero q[ue] valgan sino este q[ue] ahora hago y aparto a todas los mas mjs deudas . y rede[n]cio[n] de captivos y otros quales quier q[ue] q[ue] pretendan tener derecho a mjs bienes co[n] cinco sueldos de buena moneda . y mando al hospital desta villa una quarterola de azeite por una vez ~

~ Jten mando q[ue] demas de la soldada q[ue] devo a catalina mj criada ~ de q[ue] se hara cue[n]ta co[n] ella . le den mjs cu[n]plidores de mjs vestidos ~ o en din[er]o ~ aquello q[ue] les pareçiere por q[ue] ruege a dios por mi anjma ~ diez ducados pa[ra] un lucto

~ Jten digo q[ue] el L[icencia]do sarabia mj tio q[ue] dios tenga en el çielo me mando por su testame[n]to çincue[n]ta du[cad]os ~ y Madalena coronel mj cuñada [la] muger de hieronjmo sarabia mj hermano [5]

defuncta me mando otros çie[n]t du[cad]os mando se cobren de sus herederos ~ co[n] todo buen termjno de manera que no aya en ello escandalo.

~ Jten mando a felipe nuñez le buelva[n] quatrocie[n]tos reales por q[ue] me devia cincu[en]ta du[cad]os y me pago estos quatrocie[n]tos reales mando se le buelvan y le quito lo demas q[ue] me restava a dever a cu[n]plimy[en]to de los d[ic]hos cincu[en]ta du[cad]os ~ y esta doy por mj manda y por no saber firmar ruego a Antolin martinez lo firme por mj testigos Pascual de Paz ~ Manuel alvarez Enrrique dinjs ~ y Fran[cis]co dinjs hijos de Antonjo de chaves y todos vezinos y moradores en la villa de Ponte[ved]ra ~

Jten mando a Jsabel sanches mj prjma cincu[en]ta reales a disposisio[n] de mjs cu[n]plidores ~ testigos los de suso q[he] fue fecho y otorgado en la d[ic]ha villa e[n] quatro de agosto del año del nacimjento de nuestro s[eñ]or Jesu cristo de mjl y seiscientos y tres ~ y yo escriv[an]o doy fee q[ue] conosco a la d[ic]ha otorgante ~ y q[ue] estava e[n] su seso y juizio natural por q[ue] conocio a los dichos t[estig]os y a my escriv[an]o y nos no[n]bro por nuestros no[n]bres ~ no vale lo testado o dezi diez ducados para un lucto ~

Firmas

[5v]

[Transcribed by Ignacio Chuecas Saldías]

Creator

Pontevedra, Galicia, Spain

Date

4 August 1603

Source

Archivo Histórico Provincial de Pontevedra, Galicia
Archivo Histórico Provincial de Pontevedra, Galicia, Caja 1010, Testamentos, 1603, fols. 3-5v
See also: Juan Juega Puig, Los Dinís, un linaje judeoconverso en la Pontevedra de los siglos XVI y XVII. A Coruña: Ediciós do Castro, 2004.

Language

Spanish

Coverage

Spain
Portugal

Contributor

Ignacio Chuecas Saldías
Images by Familysearch.com, provided by Ignacio Chuecas Saldías