Jamila, widow of Jento Arrueti: Zaragoza, 1415

Dublin Core

Title

Jamila, widow of Jento Arrueti: Zaragoza, 1415

Subject

Jamila, widow of Jento Arrueti

Description

Jamila had married the cobbler Jento Arrueti, and together they had two daughters. One, Orosol, remained Jewish. One, Violante, abandoned her husband and was baptized Christian. Her three children (Jamila's grandchildren) did not become Christian.

The will names Orosol the universal heir. Violante receives some money and clothing. Jamila also leaves bequests to Violante's children.

The wills expresses Jamila's anxiety that the children (above all, a granddaughter named Jamila, after her grandmother) would one day convert, too. She conditions the bequest on the young Jamila living with her Jewish aunt and uncle.

Financially, Jamila was comfortable enough to be able to bequeath legacies to two Jewish confraternities and to pay for her burial and mourning expenses.

Die dominica XXI aprilis

Testament

Eadem die que yo, dona Chamilla, muller de don Jento Arrueti, jodio qui fue, habitant en la ciudat de Çaragoça, estando enferma etc., revocando etc.

Item quiero que mi cuerpo sia sepulto en el fossar de los jodios, cerqa de do jaze el dito mi marido don Jento.

Item recibo por mi anima hint florines de los quales sia feyta mi sepultura honradament, segund que a mi conviene, de los quales hint florines lexo a las confrarias de Caberim et de Talmutera [sic] a cada una de aquellas, cada, siet solidos jaqueses; et a todas las otras confrarias, cada, cinquo solidos jaqueses, los quales paguen dentro de un mes apres que finada sere. Et el residuo que sobrara sian distribuidos el dia que bendran de! enterar una partida, et otra partida los siet dias, et otra partida a un mes, et otra partida que sobrara la biespra del dia de la Perdonança, a, que lo claman en abrahigo Yom Aquipurim; los quales hint florines que yo me prengo por mi anima sian distribuidos segund que a don Cecri Alcara­huey, yerno mio, sera bien visto en los tiempos qui de suso.

Et dixo que tenia en dineros mil solidos jaqueses et sixanta florines d'oro de Aragon buenos et de fino peso, los quales sian distribuidos en la forma siguient: los hint florines segund de la part de suso.

Item lexo de gracia special a Chamila, nieta mia, filla de Jento Albella et de Biolant, filla mia et del dito marido mio, trezientos solidos jaqueses, los quales biengan en poder del dito don Cecri et de Orosol, muller suya et tia de la dita Chamilla, la qual haya de estar con los ditos don Cecri et Orosol por tiempo de cinquo anyos. Et si Martin Diaz et la dita Biolant, madre de la dita Chamilla, o el otro dellos queran levar aquella con si et sacar de poder de los ditos Cecri et Orosol antes que los ditos cinquo anyos no sean conplidos, en aquell caso lexole solament cient solidos jaqueses a la dita Chamilla et que mas avant alcançar non pueda; et el residuo, que son dozientos solidos, sian de Yosua et Jucef, hermanos suyos, fillos del dito Jento Albella et de la dita Biolant. Et si el dito Jento Albella, padre de la dita Chamilla, querra prender en si a la dita filla suya, que en aquell caso los ditos trezientos solidos jaqueses que yo a ella lexo non le sian dados daqui a tanto que casie la dita Chamilla, antes aquellos tiengan en su poder los ditos Cecri et Orosol et multipliquen aquellos pora la dita Chamilla pora el tiempo de! casar. Et si por bentura la dita Chamilla, nieta mia, moria antes de casar, que en aquell caso los ditos trezientos solidos qui yo a ella lexo ensenble con todo aquello que hauran ganado sian de sus hermanos, los quales partan aquellos por yguales partes, como buenos hermanos. Empero que los ditos trezientos solidos ni aquello que hauran contado el dito don Cecri ni la dita Orosol non sian tenidos dar a los ditos sus hermanos d'aqui a que casen.

Item lexo de gracia special a la dita Chamilla, nieta mia, un leyto de ropa suficent, balient cient sueldos.

Item lexo de gracia special a la dita Chamilla, nieta mia, una banova. Los quales leyto de ropa et banova guarde la dita Orosol, filla mia, d'aqui a que case la dita Chamilla. Et si la dita Chamilla moria ante de casar, que los ditos leyto et banova sian de sus hermanos si bivos seran et CCC solidos. Et si los ditos hermanos morian, lo que Dios no mande, antes que no casen, que en aquell caso todos los bienes que yo a ella lexo sian et tornen a la dita Orosol, filla mia, et de sus herederos.

Item lexo de gracia special a los sobreditos Yosua et Jucefi, nietos mios, sete­cientos solidos jaqueses, assaber yes, a cadauno dellos, cada, trezientos cinquanta solidos jaqueses, los quales hayan de tener en su poder el dito Cecri Alcarahuey et Yacob Abiayu Levi, los quales tiengan en su poder por la forma sobredita de los ditos trezientos solidos et leyto de ropa et en aquellos bielos.

Item lexo de gracia special a la dita Biolant Diaz, muller de Martin Diaz, filla mia, bint florines et dos pares de lincuellos, de los millores que son en casa mia.

Item quiero que a los ditos nietos mios de la part de suso nombrados sian dados, cada, VIII coudos de panyo cardeno pora bestir, a precio de IIII en V solidos el coudo.

Item lexo a dona Cinfa, tia mia, una cota mia de berbi forada de penya blancha et las mangas de penya negra et una saya cardena clara.

Item lexo a Cinfa, muller de Sento Guasqui alias Crabito, una cota mia de berbi.

Item lexo a Ceti del Royo, nieta mia, dos florines, los quales le sian dados incontinent que finada sere.

Item quiero que de! manto mio scuro tenido sian feytos a los ditos nietos mios sendas yaquetas foradas de lienço nuevo.

Item todos los otros bienes mios mobles et sedientes doquiere que trobados seran lexolos a la dita Orosol, filla mia, muller del dito don Cecri Alcarahuey, por fer etc. a todas sus proprias voluntades. Empero que la dita filla mia sia tenida dar a Chamilla, filla suya et nieta mia, tres alfagas de las mas bellas de casa.

Item lexo exsecutores a los ditos Cecri, Orosol et a Yacob Abiayu, a todos ensenble, a los quales comando mi anima. Et comando las criaturas Cecri et Orosol, yes assaber, Chamilla et Jucef.

Testimonios: Domingo Benas, pellicero, et Jucef Abraham Levi, jodio

[Transcribed in Asunción Blasco Martínez, “Mujeres judías,” 113-115]

Creator

Zaragoza, Aragon, Spain

Date

21 April 1415

Source

Archivo Histórico de Protocolos de Zaragoza
AHPZ, not. Juan Doto, 1415, fols. 97v-100v
See: Asunción Blasco Martínez, “Mujeres judías...”
See: Asunción Blasco Martínez, “Testamentos de mujeres..."

Language

Spanish

Coverage

Spain

Contributor

Rena Lauer